|This article is of interest to the following WikiProjects:|
We hat the same discussion in the german wikipedia: Google suggests "von", but in fact, the Freiherr never lead the "von" in his name. I asked one of his descendants, and he claimed that "Freiherr Knigge" ist the correct name. Normaly in german names the "von" indicates nobitily. In fact most of the noble families in Germany lead the "von" in their name, but some of them did not, e.g. the family "Lambsdoff" (see Otto Graf Lambsdorff, former german foreign minister). The "von" seems to be be some kind of "hyper correction" that appeared in the 19. century. Flups 09:49, 31 Mar 2004 (UTC)
translation of "Über den Umgang mit Menschen"
As a translation of "Ueber den Umgang mit Menschen" I prefer "On Human Conduct" to either of the previous attempts, "On Conversation with Men" and "Behaviour towards Men". Neither of those translations are idiomatic English (nor even do they make much sense in English).
Another possibility would be "On Human Behavior".
- (replying to self--) On further consideration, "On Human Relations" seems better than any of the above.
I don't know if there is a already a standard or well-known translation of this title (a quick google search didn't turn one up).
- Random House uses "On Human Conduct" while an early American translation by Peter Will (Lansingburgh [N.Y.] : Penniman & Bliss, 1805, Troy [N.Y.] : O. Penniman) goes with "Practical philosophy of social life, or, The art of conversing with men". Campus-Verlag and another source or two suggest "About Dealing With People". My own preference is still, "On Human Relations".
- Bhugh 07:00, 18 December 2005 (UTC)
In the works list, it would be nice to have the titles listed in the original language as well as in English translation (I don't have the patience to look all of them up myself).
Also, whether "Űber" or "Ueber" would be the preferred form here, I would leave to those more expert . . . "Ueber" will display more reliably with different browsers and operating systems.
Bhugh 01:02, 27 Aug 2004 (UTC)
translation of titles of works
I translated the titles of the works rather quickly and without any deep knowledge of the works involved. Therefore--foolish mistakes are quite possible! Feel free to edit away if you have knowledge of 18th Century German or of these particular works.
Bhugh 07:00, 18 December 2005 (UTC)
There's no "von" in Knigge's name, please move to Adolf Freiherr Knigge. 126.96.36.199 13:07, 25 September 2005 (UTC)
Can some one please provide details of his ancestry. I note there was a Knigge, who was the resident in London of the Duke of Brunswick-Wolfenbüttel in c.1730. Peterkingiron (talk) 15:35, 29 August 2009 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Adolph Freiherr Knigge. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20071121103101/http://www.zeno.org:80/Kulturgeschichte/M/Knigge,%20Adolph%20Freiherr%20von to http://www.zeno.org/Kulturgeschichte/M/Knigge,%20Adolph%20Freiherr%20von
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at
An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.